segunda-feira, 10 de setembro de 2012

Judeus espanhóis querem banir palavra "judiada" do dicionário

Uma iniciativa dos judeus espanhóis quanto à língua castelhana pode ter reflexos interessantes na sua correspondente ibérica, essa última flor do Lácio chamada de "português".

É que a Federação das Comunidades Judaicas da Espanha peticionou junto à Real Academia Española (RAE) requerendo a retirada da palavra "judiada" do dicionário oficial da língua castelhana.

Uma rápida consulta ao dicionário online da RAE mostra a seguinte descrição para o significado da palavra:
1. f. Acción mala, que tendenciosamente se consideraba propia de judíos.
2. f. p. us. Muchedumbre o conjunto de judíos.
Segundo noticia o jornal israelense Ha'aretz, os judeus da Espanha consideram a palavra "ofensiva" e "pejorativa", e conforme se queixa o presidente da organização judaica subscritora do pedido à RAE, Isaac Querub, "esta declaração negativa quanto aos judeus vai contra as normas de bom comportamento. Não deve pertencer a um dicionário publicado no século XXI".

A divulgação da carta de Querub vem à tona logo após um pedido idêntico, da professora universitária Raquel Amselem, ter sido rejeitado pela RAE no último mês de junho, sob a alegação de que "o dicionário é meramente um reflexo da linguagem e a palavra está documentada numa quantidade suficiente de textos".

O Ha'aretz (citando o jornal espanhol El Mundo em matéria que não foi possível localizar) alega ainda que o dicionário oficial patrocinado pela RAE teria recentemente mudado a definição de "casamento" para incluir no seu significado as uniões entre pessoas do mesmo sexo, o que teria servido de pretexto para a presente iniciativa da comunidade judaica do país.

Entretanto, ressalvada alguma orientação ainda não oficial para a próxima edição do Dicionário - a ser lançada em 2014 -, a definição online do dicionário da RAE mantém o conceito de "casamento" como sendo a união entre homem e mulher:
casamiento.
1. m. Acción y efecto de casar (‖ contraer matrimonio).
2. m. Ceremonia nupcial.
3. m. Der. Contrato por el que un hombre y una mujer se comprometen a vivir en matrimonio.
4. m. ant. dote (‖ caudal que la mujer aporta al matrimonio o adquiere con él).
~ en casa.
1. m. Ar. casamiento autorizado por el cónyuge que antes muere al sobreviviente, sea por manifestación directa, sea mediante fideicomisarios, para que, contraído el nuevo matrimonio, la casa y bienes del premuerto queden en poder del que sobrevive, y en ellos tengan iguales derechos los hijos de ambos enlaces.
no perderás por eso ~.
1. expr. coloq. U. para dar a entender que alguien no desmerece por hacer algo que juzga impropio.
Não deixa de ser curioso notar, por outro lado, que, ao contrário do que ocorre na língua espanhola, o idioma português mantém no seu léxico não só a palavra "judiada" como também todas as variações e flexões do verbo "judiar", além do substantivo "judiação", como uma rápida consulta ao Dicionário Houaiss ensina:
Judiar
Datação
sXV cf. FichIVPM
Acepções
■ verbo
intransitivo
1 m.q. judaizar ('adotar práticas judaicas')
transitivo indireto
2 (1789)
tratar com escárnio; zombar
Ex.: j. com a infelicidade alheia
transitivo indireto
3 (1881)
tratar mal, física ou moralmente; atormentar, maltratar
Etimologia

judeu + -ar; f.hist. sXV ajudyar, 1713 judiar, sXVIII judear



Judiação
Datação
1913 cf. CF2
Acepções
■ substantivo feminino
Regionalismo: Brasil.
ato de judiar, de fazer de alguém alvo de escárnio ou de maus-tratos; judiaria
Etimologia
judiar + -ção; ver judeu
Como essas palavras são usadas corriqueiramente, especialmente no Brasil, com um sentido que não remete mais à origem histórica da palavra, que muito provavelmente remonta à época da Inquisição na Península Ibérica, resta saber se um movimento "de-léxico-semântico" parecido deveria ser iniciado pelos lados de cá.

Afinal, por muito menos (do ponto de vista quantitativo), a RAE está sendo provocada a retirar do vernáculo um termo (mal) consagrado pelos séculos de uso. Com a palavra, a sua equivalente brasileira guardiã do idioma, a Academia Brasileira de Letras (ABL).

E você, o que acha?

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails